闯祸用英语怎么说呢
“闯祸”在英语中通常可以翻译为“cause trouble”或者“get into trouble”。
详细解析:
“cause trouble”是一个动词短语,其中“cause”是动词,意为“导致”或“造成”,“trouble”是名词,意为“麻烦”或“困难”。整个短语的意思是“导致麻烦”或“制造问题”。
“get into trouble”也是一个动词短语,其中“get into”是一个动词短语,意为“陷入”或“进入”,“trouble”同上。整个短语的意思是“陷入麻烦”或“惹上问题”。
音标:
“cause”:[kɔːz]
“trouble”:[ˈtrʌbl]
“get into”:[ɡɛt ˈɪntʊ] (注意这里的“into”是一个介词短语,发音时要连读)
词源:
“cause”源自中古拉丁语中的“causa”,意为“原因”或“理由”。
“trouble”源自中古英语中的“trublen”,可能进一步源自古斯堪的纳维亚语或低地德语。
“get”和“into”的词源则更为复杂,且在此上下文中不是主要关注点。
例句:
1. I accidentally broke the vase and caused a lot of trouble.(我不小心打碎了花瓶,惹了很多麻烦。)
句子结构分析:这是一个并列句,由并列连词“and”连接两个分句。第一个分句是“I accidentally broke the vase”,其中“I”是主语,“accidentally”是副词作状语,“broke”是谓语,“the vase”是宾语。第二个分句是“caused a lot of trouble”,其中“I”(省略了)是主语,“caused”是谓语,“a lot of trouble”是宾语。
2. He always gets into trouble because of his carelessness.(他总是因为粗心大意而惹上麻烦。)
句子结构分析:这是一个简单句,其中“He”是主语,“always”是副词作状语,“gets into”是谓语短语,“trouble”是宾语,“because of his carelessness”是原因状语短语。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!