导致许多人救了生命用英语怎么说
“导致许多人救了生命”在英语中可以翻译为“resulted in many lives being saved”。
详细解析:
“导致”在英语中常用的表达是“result in”。
“许多人”翻译为“many people”,但在此处为了与“救了生命”搭配更紧密,我们使用“many lives”,因为“life”在这里特指“生命”。
“救了生命”在英语中表达为“being saved”,其中“being”是现在分词的被动形式,表示“被救”。
音标:
resulted: /rɪˈzʌltɪd/
in: /ɪn/
many: /ˈmeni/
lives: /laɪvz/
being: /ˈbiːɪŋ/
saved: /seɪvd/
(注意:音标可能因方言或口音的不同而有所变化,上述音标为通用英国英语发音。)
词源:
“result”源自拉丁语“resultare”,意为“跳跃回来”或“反弹”,后引申为“由某事物产生或导致的结果”。
“life”源自原始印欧语,与“liv”(生活、生命)有关,经过多种语言演变而来。
“save”源自原始印欧语的词根,与“全”或“安全”有关,表示保护某物不受伤害或损失。
句子结构分析:
“resulted in many lives being saved”是一个复合句,其中“resulted in”是主句的谓语部分,表示“导致”。
“many lives being saved”是“resulted in”的宾语从句,其中“being saved”是现在分词的被动语态作后置定语,修饰“many lives”,表示“被救的许多生命”。
例句:
The timely arrival of the rescue team resulted in many lives being saved.(救援队伍的及时到达导致许多人获救。)
在这个例句中,“the timely arrival of the rescue team”是主语部分,“resulted in”是谓语部分,“many lives being saved”是宾语从句,整个句子表达了救援队伍及时到达并成功救出许多人的情境。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!