口译 用英语怎么说
“口译”在英语中是“interpretation”,也可以写作“oral interpretation”来特指口头翻译活动(但通常“interpretation”在广义上已包含口头翻译的意思,所以“interpretation”更为常用和广泛接受)。
详细解析:
“interpretation”是一个名词,意指对某种语言、文字、符号或行为的解释或翻译,特别是在口译的语境中,它指的是将一种口头语言实时转换为另一种口头语言的过程。
该词源于拉丁语“interpretare”,意为“解释、翻译”。
音标:
[ˌɪntərprɪˈteɪʃn]
词源:
如前所述,“interpretation”的词源可以追溯到拉丁语的“interpretare”,这个词由“inter-”(在...之间)和“pretare”(陈述、说明)组成,意味着在两个或多个群体或语言之间进行沟通或解释。
句子结构分析(如“口译”翻译为“interpretation”是短句的情况,但此处我们分析一个包含“interpretation”的句子结构):
“Oral interpretation is the process of translating spoken language from one language to another in real time.”
+ 主语:Oral interpretation(口译)
+ 谓语:is(是)
+ 表语:the process(过程)
+ 定语从句:of translating spoken language from one language to another in real time(实时将口头语言从一种语言翻译为另一种语言的过程)
例句:
She excels in oral interpretation and can fluently translate between English and Chinese.(她擅长口译,能够流利地在英语和中文之间进行翻译。)
在这个例句中,“She”是主语,“excels”是谓语,“in oral interpretation”是介词短语作状语,表示擅长的领域,“and”是并列连词,连接两个并列的分句,“can fluently translate between English and Chinese”是第二个分句的谓语和宾语,表示她能够流利地在两种语言之间翻译。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!