中国发展的真快啊用英语怎么说
“中国发展的真快啊”在英语中通常被翻译为“How fast China is developing!”
详细解析:
“How”是一个疑问副词,用于引导感叹句,表达惊讶或强调的情感。
“fast”是一个形容词,用来描述速度的快慢,在这里表示“迅速”。
“China”是名词,特指中国这个国家。
“is developing”是现在进行时,表示正在进行的动作,“develop”是动词,意为“发展”,加上“-ing”构成现在分词形式,与“is”构成现在进行时,表示“正在发展”。
音标:
How: /haʊ/
fast: /fɑːst/
China: /ˈtʃaɪnə/
is: /ɪz/
developing: /dɪˈvɛləpɪŋ/
(注意:音标可能因方言或口音的不同而有所差异,这里给出的是通用英国英语(RP)的发音。)
词源:
“How”源自中古英语“hou”,再往前可以追溯到古诺斯语和古英语。
“fast”源自中古英语“fast”,与古英语、古斯堪的纳维亚语有关。
“China”源自葡萄牙语“China”,最初指瓷器,后来泛指中国。
“develop”源自中古拉丁语“developpare”,意为“揭开、展开”。
句子结构分析:
这是一个感叹句,由“How”引导,后面跟着形容词“fast”,然后是主语“China”和谓语“is developing”。整个句子表达了对中国发展速度的惊讶和赞叹。
例句:
How fast China is developing! I can hardly believe the changes that have taken place in just a few years.(中国发展的真快啊!我几乎不敢相信仅仅几年内就发生了这么大的变化。)
在这个例句中,感叹句“How fast China is developing!”作为开头,强烈地表达了说话者对中国发展速度的感受。接下来的部分则进一步说明了这种感受的原因,即中国在短短几年内发生了巨大的变化。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!