出台用英语怎么说
“出台”在英语中通常是“be introduced”或者“come out with”(但当“出台”用于描述政策、法律、方案等正式内容的发布时,“be introduced”更为贴切和常用)。
详细解析:
“be introduced”是一个被动语态的短语,用于描述某物或某事被正式提出或发布。在这里,“introduce”是动词,意为“提出、介绍、引入”,而“be”是助动词,与“introduced”一起构成被动语态。
“come out with”虽然也可以表示“提出、发布”,但它更多用于描述个人或团体提出某个观点、想法或方案,且语境较为口语化。相比之下,“be introduced”更适用于正式场合和官方内容的发布。
音标:
be introduced:[biː ɪntrəˈdʌst]
come out with:[kʌm aʊt wɪð]
词源:
“introduce”一词源自拉丁语“introducere”,意为“带入内部、引入”。
“come out”则是一个常见的英语短语,其中“come”意为“来”,“out”意为“外部”,组合起来表示“从内部走到外部、出现”。而“with”是一个介词,表示“与……一起”。
例句:
The new policy will be introduced next month.(新政策将于下个月出台。)
+ 句子结构分析:这是一个简单句,主语是“The new policy”,谓语是“will be introduced”,宾语是省略的(因为“introduce”是不及物动词,但在这里可以理解为“被引入/提出的内容”),时间状语是“next month”。
The government came out with a new plan to tackle the economic crisis.(出台了一项应对经济危机的新计划。)
+ 句子结构分析:这也是一个简单句,主语是“The government”,谓语是“came out with”,宾语是“a new plan to tackle the economic crisis”。其中,“to tackle the economic crisis”是不定式短语作后置定语,修饰“plan”。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!