让中国人吃上饭用英语怎么说
“让中国人吃上饭”在英语中通常可以翻译为“ensure that the Chinese people have enough food to eat”。
详细解析:
“让”在这里有“使……能够”或“确保”的含义,因此可以用“ensure”来表达。
“中国人”直译为“the Chinese people”。
“吃上饭”在这里表示有足够的食物吃,因此可以翻译为“have enough food to eat”。
音标:
ensure: /ɪnˈʃʊər/
Chinese: /ˈtʃaɪniːz/
people: /ˈpiːpl/
have: /hæv/
enough: /ɪˈnʌf/
food: /fuːd/
to: /tuː/
eat: /iːt/
词源:
“ensure”来源于中古法语“assurer”,意为“使安全”或“确保”。
“Chinese”来源于中文“中国”的英文名称。
其他词汇如“have”、“enough”、“food”、“to”和“eat”均为常见英语词汇,其词源可以追溯到古英语或其他早期语言。
句子结构分析:
这是一个复合句,主句是“ensure”,后面跟了一个that引导的宾语从句“that the Chinese people have enough food to eat”。
在宾语从句中,“the Chinese people”是主语,“have”是谓语,“enough food to eat”是宾语,其中“to eat”是不定式短语作定语修饰“food”。
例句:
The Chinese government has been working hard to ensure that the Chinese people have enough food to eat.(中国一直在努力确保中国人民有足够的食物吃。)
这个例句中,“The Chinese government”是主语,“has been working hard”是现在完成进行时的谓语,表示一直在进行的动作,“to ensure that the Chinese people have enough food to eat”是不定式短语作目的状语,表示工作的目的。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!