蜡像用英语怎么说
“蜡像”在英语中是“wax figure”。
详细解析:
“wax”是一个名词,意为“蜡”。它指的是一种固态的烃类混合物,通常用于制作蜡烛、雕塑或作为涂层材料等。
“figure”是一个名词,意为“形象”或“雕像”。它通常指的是塑造或描绘出的人或物的形象。
当“wax”和“figure”结合时,就形成了“wax figure”,意为“蜡像”,即一种用蜡制作的人物或物体的雕像。
音标:
“wax”的音标为 /wæks/
“figure”的音标为 /ˈfɪɡər/
“wax figure”连读时的音标大致为 /wæks ˈfɪɡər/
词源:
“wax”一词源自中古英语 “wax, wex”,再往前可以追溯到古英语 “weax”,并最终源自原始日耳曼语的词根。
“figure”一词则源自中古拉丁语 “figūra”,意为“形状”或“形象”,并进一步源自拉丁语的 “fingere”,意为“塑造”或“形成”。
例句:
The wax figure of Michael Jackson is incredibly realistic.(迈克尔·杰克逊的蜡像非常逼真。)
句子结构分析:
主语:The wax figure of Michael Jackson(迈克尔·杰克逊的蜡像)
谓语:is(系动词)
表语:incredibly realistic(非常逼真的,形容词短语作表语)
这个句子结构清晰,主语和表语之间通过系动词“is”连接,表达了迈克尔·杰克逊蜡像的特点。
财营网欢迎加入英语资料免费领取QQ群:701195935 版权声明:以上内容作者已申请原创保护,未经允许不得转载,侵权必究!授权事宜、对本内容有异议或投诉,敬请联系网站管理员,我们将尽快回复您,谢谢合作!